Other Workshops and Training
The Translation Center is available to customize a workshop for individuals, clubs, organizations, schools, and businesses. Workshops can take place remotely via several platforms or at the University of Massachusetts Amherst, in Holyoke, or at an off-campus site depending on its location.
The Translation Center offers in-person, remote, or hybrid training sessions to individuals, clubs, organizations, and businesses. Training sessions often help to learn more about the benefits of working with interpreters and translators and to work efficiently and effectively with interpreters and translators. As with workshops, we are available to customize single or multiple training sessions for individuals, clubs, schools, organizations, and businesses. Training sessions can take place remotely or at the University of Massachusetts Amherst or at an off-campus site depending on its location. Our training sessions are a service we offer to fulfill a specific need. Individuals looking for a general training should consider the Online Translation and Interpreting Certificate program.
Murakami into English: A Translation Workshop by Dr. Anna Zielinska-Elliot (March 30, 2019)
Millions of us have enjoyed reading something by one of the world’s bestselling authors, Haruki Murakami. Most of us have read him in translation, though – and may have wondered how Murakami in English differs from Murakami in Japanese. What gets lost in the translation of his novels and short stories? What is gained? What has changed and how did it change? This workshop will provide answers to these and related questions as we explore the challenges of translating modern Japanese literature through a focus on Murakami. We will look at a few passages done by different translators and compare them to the originals to see what has changed, what’s (more or less) the same, and what has been added. We will also discuss the distinctive voices of Murakami’s four English translators – Alfred Birnbaum, Jay Rubin, Phil Gabriel, and Ted Goossen – and examine the role of publishers and editors in producing a Murakami considered fit for American consumption. No knowledge of Japanese is required for this workshop. Using simple glosses, and with guidance from the instructor, participants will try their hand at translating Murakami themselves, and will come away with a refined appreciation both of the art of translation and of the art of Murakami.