Sephardi Mizrahi Studies Caucus Discussion List
Arches
Sponsored by the Association for Jewish Studies


Home

Current Issue

Past Issues

Sephardi Mizrahi Studies Caucus Discussion List – June 7, 2009

Association for Jewish Studies Sephardi/Mizrahi Studies Caucus Discussion List

Editor/Moderator: Aviva Ben-Ur <aben-ur(at)judnea(dot)umass(dot)edu>

Week of Sunday, June 7, 2009 (15 Sivan 5769)

NOTE: IN ORDER TO LIMIT SPAM SENT TO DICUSSION LIST CONTRIBUTORS, EMAIL ADDRESSES WILL NO LONGER INCLUDE THE (at) or (dot) SYMBOL. TO REPLY TO A CONTRIBUTOR, SIMPLEY REPLACE (at) WITH THE @ AND THE (dot) WITH THE . SYMBOL. FOR EXAMPLE, hsmith(at)sephardi(dot)com SHOULD BE RENDERED: hsmith@sephardi.com

For archived issues please visit: http://www.umass.edu/sephardimizrahi/past_issues/index.html

-----------

Index:

1. Call for Papers: Sephardic Studies Symposium in Buenos Aires (CIDICSEF)

2. New Publication: Sadacca, _Un Ramo de Poemas_ (A Bouquet of Poems) (Bortnick)

3. New Publication: HaRav Uzziel u-Vnei Zemano (Zohar)

4. New Publication: _The Familiarity of Strangers: The Sephardic Diaspora, Livorno, and Cross-Cultural Trade in the Early Modern Period_ (Trivellato)

-----------

1. Call for Papers: Sephardic Studies Symposium in Buenos Aires (CIDICSEF)

From:             cidicsef <cidicsef(at)ciudad(dot)com(dot)ar>

Date:             Mon, 18 May 2009 19:33:14 -0100

3er. SIMPOSIO INTERNACIONAL DE ESTUDIOS SEFARDÍES

Organizado por CIDICSEF y la Universidad Maimónides de Buenos Aires

Sábado 31 de Octubre (noche) y Domingo 1 de Noviembre (jornada completa) de 2009

CALL FOR PAPERS

LLAMADO A PRESENTAR PONENCIAS

El Centro de Investigación  y Difusión de la Cultura Sefardí- CIDICSEF-,  organiza el 3er. Simposio Internacional de Estudios Sefardíes en forma conjunta con la Universidad Maimónides de Buenos Aires.


Con tal motivo se invita a presentar ponencias sobre las variadas temáticas y aspectos  de la Cultura Sefardí en todas sus épocas. 

Con  especial  interés se recibirán las investigaciones sobre temas históricos, literarios, lingüísticos, musicales, antropológicos y genealógicos.

Las ponencias podrán presentarse en español, judeoespañol, inglés o portugués. Todas las ponencias deben ser leídas personalmente. No se leerán ponencias in absentia.

Los participantes deberán  enviar sus propuestas antes del 31 de Agosto de 2009, al correo electrónico cidicsef(at)ciudad.com.ar,  incluyendo título de la ponencia, un resumen de 400 palabras como máximo,  un breve curriculum  y una dirección electrónica de contacto.

El comité organizador estará presidido por el Dr. Mario Feferbaum y  compuesto por los miembros de la Comisión Directiva del CIDICSEF y de la Universidad Maimónides;

contará con un comité académico internacional formado por renombrados especialistas, que actuará como Consejo Consultivo del Simposio.

Se comunicará la relación de ponencias aceptadas antes del 15 de Septiembre. Los textos de las ponencias serán entregados antes del inicio del Simposio en forma impresa, en CD o cualquier otra forma electrónica.


Estimamos el tiempo de cada disertación en hasta unos 20 minutos, más 10 minutos para discusión.


El CIDICSEF se reserva el derecho de seleccionar ponencias para su posterior publicación.

Lamentablemente, por razones estrictamente económicas, los organizadores no pueden proveer de fondos para viajes ni estadías en hoteles a los participantes.

Auspicia: FeSeLa

[The following is the same announcement in Ladino:]

Sábado 31 de Oktobre (noche) i
Ahad 1 de Noviembre de 2009 (diya entero)

CALL FOR PAPERS

YAMADA A PREZENTAR PONENSIAS

El “Centro de Investigación  y Difusión de la Cultura Sefardí”
organiza el 3er. SIMPOSIO INTERNACIONAL DE ESTUDIOS SEFARDÍES
 endjuntamente kon la “Universidad Maimónides de Buenos Aires”

Kon este buto envitamos a prezentar konferensyas sovre los diferentes temas y aspektos  de la Kultura Sefardí en todas sus épokas.

Kon espesial  entereso se resivirán las investigasiones sovre temas istórikos, literarios, de la lingua, muzikales, antropolójikos y djenealójikos.

Las ponensias se pueden prezentar en espanyol, djudeoespanyol,ingléz o portuguézo. Todas las ponensias deven ser meldadas personalmente. No se meldarán ponencias “in absentia”.

Los partisipantes deverán  mandar sus propuestas antes del 31 de Agosto de 2009, a la posta elektrónika:  cidicsef(at)ciudad(dot)com(dot)ar, metiendo el  títolo de la ponencia, un rezumen de 400 byervos como máksimo,  un chiko Kurrikulum Vitae i un adreso elektróniko de kontakto.

El komité organizador será presidido por Dr. Mario Feferbaum, kompuesto por los miembros de la Komisión Direktiva del CIDICSEF i de la Universidad Maimónides; kontará kon un komité akadémico internasional formado por renomados espesialistas, ke aktuará komo Konsejo Konsultivo del Simposio. Se komunikará la relasión de ponencias akseptadas antes del 15 de Septiembre. Los tekstos de las ponencias deven ser entregados antes del komienso del Simposio de modo impreso, en CD o kualkera otro modo elektróniko.

Estimamos el tiempo de kada konferensia de asta unos 20 minutos, más 10 minutos para diskusión (o demandas).

El CIDICSEF se rezerva el derecho de seleksionar ponencias para su futura publikasión.

Regretamos ke por razones ekonómikas, el CIDICSEF no puede dar fondos para viajes ni estadías en oteles a los partisipantes.

-----------

2. New Publication: Sadacca, _Un Ramo de Poemas_ (A Bouquet of Poems) (Bortnick)

From:             Rachel Bortnick <rachelucha(at)gmail(dot)com>

Date:             Tue, 2 Jun 2009 08:20:07 -0500

           

The Foundation for the Advancement of Sephardic  Studies and Culture (FASSAC) proudly announces the publication of UN RAMO DE  POEMAS–A BOUQUET OF POEMS, a new book of original poems in Ladino by Turkish-born poet Haim Vitali Sadacca, with English translations by David Fintz Altabe, and edited by Robert Bedford.

More information at: http://www.sephardicstudies.org/unramodepoemas.html

Can be ordered from: http://www.sephardicstudies.org/unRamo_order.html

BOO K I N F O R M AT I O N:

UN RAMO DE POEMAS– A BOUQUET OF POEMS.

by Haim Vitali Sadacca

Translations by David Fintz Altabe

Edited by Robert Bedford

126 pages, in Ladino &English.

Paper, $12.95

ISBN: 978-1-886857-11-7

Publication by

The Foundation for the Advancement ofSephardic Studies and Culture

34 W. 15th St., 3rd Fl., New York, NY 10011

For more information contact:

info(at)sephardicstudies(dot)org

FOUNDATION for the ADVANCEMENTof SEPHARDIC STUDIES and CULTURE

Publication News from The Foundation for the Advancement of Sephardic Studies and Culture

Newly - published work of poetry in Ladino by Turkish -born poet Haim Vitali Sadacca, with English translations, reflects elements of Sephardic culture within universal themes, and conveys the beauty and expressiveness of the Ladino language.

New York City, May 1, 2009–The Foundation for the Advancement of Sephardic

Studies and Culture (FASSAC) proudly announces the publication of UN RAMO DE

POEMAS–A BOUQUET OF POEMS, a new book of original poems in Ladino by Turkish-born poet Haim Vitali Sadacca,with English translations by David Fintz Altabe, and edited by Robert Bedford.

Haim Vitali Sadacca, who wrote and published poetry in Turkish in his younger years, now composes poetry only in Ladino, his beloved ancestral language. The poems in the book, chosen by the author himself, express the universal aspirations of the human soul for love, affection, compassion, generosity, peace and harmony. Flowing in rhyme and rhythm, these reveal Sadacca’s skill as a poet and his mastery of Ladino. The unique collection is further distinguished with English translations, prepared especially

for this book, by the late David F. Altabé, himself an accomplished poet in Ladino and English.

Author Haim Vitali Sadacca was born in 1919, in Chanakkale, a seaport town in Turkey on the southern coast ofthe Dardanelles. At the time, the city had a small, but prominent community of about 3,000 Ladino-speaking Sephardic Jews, descendants of the Jews expelled from Spain and Portugal.

Ladino, also known as Judeo-Spanish, is the language of the Sephardim based on the Castilian that the Jewish refugees from Spain brought with them to the Ottoman Empire in the fifteenth century. Over the centuries the language evolved, enriching itself with Hebrew and Aramaic elements, as well as from co-territorial languages: Turkish, Greek, Italian, French, etc. 

Sadacca’s poems have appeared in Sephardic publications worldwide, including Shalom

(Istanbul),El Amanaser (Istanbul), Los Muestros (Brussels), La Lettre Sepharade (Paris and Washington), and Sefaraires (Buenos Aires). A greater number of these, however,

were posted on Ladinokomunita, the Ladino-language Internet discussion group with

over 1,000 members, where these poems received great praise. Sadacca’s poems have

also been read on the air, in Sephardic programs on Radio Exterior de Espa˝a and Kol

Israel Radio. One of Sadacca’s poems, “PrimerAmor,” set to music by Reneta Sibel Yolak of Istanbul, recently received first prize at the prestigious Festiladino competition of new Ladino songs in Israel.

UN RAMO DE POEMAS will be welcomed by those interested in poetry in general and in the Sephardic heritage and the Ladino language in particular. While the elements of

Sephardic culture and history add a special color and uniqueness to Sadacca’s poetry,

the themes, messages and sentiments are universal. The book joins the FASSAC’s

growing list of publications exploring the Judeo-Spanish language, and the regional

history, heritage and culture of the Sephardic experience.

UNRAMODEPOEMAScan be purchased directly from the publisher at

www.sephardicstudies.org(direct link: www.sephardicstudies.org/unramodepoemas.html), and will be soon available at

bookstores and on-line retailers.

About the Poet

Haim Vitali Sadacca was born in 1919 in Chanakkale, Turkey, where he had his elementary schooling.

As there was no secondary school in this city, in 1933 his parents sent him to Istanbul. There he studied at the Haydarpasha LycÚe, and two years at the Ecole Saint Benoit for French language classes. Haim Vitali Sadacca wrote poems in Turkish as a young man in Istanbul, where his poetry appeared in local publications. Now, his passion is to paint landscapes and to write poetry, expressing his thoughts and emotions in Ladino, his beloved ancestral language. An accountant who started his own business in 1947, Sadacca retired in 1990 to be near his children, one of whom lives in NewYork and the other in Canada. Since then, he and his wife, Janet, reside six months of the year in Montreal, and the remainder in Florida and Istanbul.

About the Translator

David Fintz Altabe, Professor Emeritus of Spanish, City University of NewYork, was born in NewYork to Sephardic parents from Turkey. Altabe was an internationally known specialist in Judeo-Spanish literature, having written numerous articles on the subject, as well as original poems and folktales in Ladino included in his books _Chapter and Verse: Poems; Temas y Dialogos_; and _Una Kozecha de Rimas i Konsejas: A Harvest of Rhymes and Folk-Tales._ David Altabe passed away suddenly in November, 2008, shortly after completing the English translations for this book.

About the Editor

Robert Bedford is Executive Director of the Foundation for the Advancement of Sephardic Studies and Culture, NY, and author and editor of several articles and books, including _AN INTRODUCTION TO LITERATURE ON THE HOLOCAUST IN GREECE; PORTRAITS OF OUR PAST, THE SEPHARDIC COMMUNITIES OF

GREECE AND THE HOLOCAUST; TRADITIONS AND CUSTOMS OF THE SEPHARDIC JEWS OF SALONICA, and the  documentary film OTTOMAN SALONIKA, 1430-1912. Bedford resides and works in the New York City area.

 

About the Publisher

The Foundation for the Advancement of Sephardic Studies and Culture(FASSAC) is a non-profit organization dedicated to the promotion and preservation of the culture, language and experience of the Sephardim – descendants of the Jews who fled the religious persecution in Spain more than five centuries ago. The Sephardic culture in general, and the number of Ladino speakers in particular, has diminished greatly and is in danger of vanishing completely. The Foundation’s goals and interests are reflected in a wide variety of activities, including historical exhibits, visual presentations, documentaries and book publications. It continues to conduct research and publish works in an effort to document and promote the culture and history of Sephardic Jewry. More information on the Foundation’s projects and publications is available at www.sephardicstudies.org.

AboutLadinokomunita

Ladinokomunita is a Ladino-language Internet discussion group, founded in 2000 by Rachel Amado Bortnick, dedicated to promoting the use of Ladino as a living language. Every day members share information, only in Ladino, regarding the language, culture, history, and traditions of the Sephardim.

Ladinokomunita, which currently has over 1,000 members from more than 30 countries, is run by the Ladino Preservation Council of the Foundation for the Advancement of Sephardic Studies and Culture (FASSAC). It can be found at: http://www.sephardicstudies.org/komunita.htmland also at:

http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/

[The following is the Ladino version of this announcement:]

UN RAMO DE POEMAS-A BOUQUET OF POEMS

FOUNDATION for the ADVANCEMENTof SEPHARDICSTUDIES and CULTURE

Avizo de publikasion del Foundation for the Advancement of

Sephardic Studies and Culture

PARA PUBLIKAR DE VISTA (EN LADINO)

Mueva ovra de poezia en ladino de Haim Vitali Sadacca , kon traduksiones en inglez , ke reflekta aspektos de la kultura sefaradi alyentro de temas universales en la ermoza i ekspresiva lingua ladino.

 

New York City, 1 Mayo, 2009–El Foundation for the Advancement of Sephardic

Studies and Culture (FASSAC) aviza kon orgulyo la publikasion de UN RAMO DE

POEMAS–A BOUQUET OF POEMS, livro muevo de poemas en Ladino del poeta Haim

Vitali Sadacca, kon traduksiones en inglez de David Fintz Altabe, i editado por Robert Bedford.

Haim Vitali Sadacca eskrivio i publiko poezia en turko kuando era mansevo, ma

agora kompoza poemas solo en ladino, su amada lingua ansestral. Las poezias del

livro, deskojidas por el mezmo, ekspriman los dezeos universales de l’alma umana por

amor, kerensia, kompasion, jenerozidad, pas i armonia. Estas melodiozas poezias kon

rima i ritmo amostran el talento poetiko de Sadacca i su maestreria de ladino. Esta

koleksion unika se distinge tanbien por las traduksiones echas espesialmente para este

livro por el defunkto David F. Altabe, el mezmo komplido en poezia en ladino i inglez.

El autor Haim Vitali Sadacca nasio en 1919 en Chanakkale, Turkia, sivdad i puerto

en la oriya al sud del estrecho Dardanelo. La sivdad tenia entonses una chika ma

emportante komunidad de unos 3,000 djudios Ladino-avlantes, desendientes de los

djudios egzilados de Espanya i Portugal.

Ladino, o djudeo-espanyol, es la lengua Sefaradi bazada en el kastilyano ke trusheron

los refujiados de Espanya al Imperio Otomano en el kinzen siglo. La lengua se

desvelopo durante los siglos, i se enrikesio kon elementos ebreos i arameos, ansi

ke de las linguas de su deredor: turko, grego, italiano, fransez, ets.

Las poezias de Sadacca aparesieron en publikasiones sefaradis komo Shalom

(Istanbul), El Amanaser (Istanbul), Los Muestros (Bruksel), La Lettre Sepharade (Paris

i Washington), i Sefaraires (Buenos Aires). Dainda mas munchos se publikaron en

Ladinokomunita, el grupo del Internet para korespondensia solo en ladino, ke oy tiene

mas de 1000 miembros, ande estas poezias resivieron grandes alavasiones. Los poemas

de Sadacca fueron tambien transmetidos en emisiones Sefaradis en Radio Exterior de

Espa˝ia Kol Israel Radio. Una de sus poezias, PrimerAmor, kon muzika kompozada

de Reneta Sibel Yolak de Istanbul, en pasadas resivio el primer premio en Festiladino,

la prestijioza kompetision en Israel de kantikas muevas en ladino.

UN RAMO DE POEMAS sera apresiado por todos los ke se enteresan en poezia en jeneral, i en la erensia sefaradi i la lengua ladino en partikolar. Los aspektos de kultura i istorya sefaradi dan una kolor i partikularidad a la poezia de Sadacca, ma los temas, los

sentidos, i los sentimientos son universal. El livro se adjunta a las otras publikasiones

de FASSAC, siempre munchiguandosen, ke investigan la lingua djudeo-espanyola,

i la istoria, erensia, i kultura de la eksperiensa Sefaradi.

UN RAMO DE POEMAS se puede merkar direktamente del editorial en

www.sephardicstudies.org (link direkto: www.sephardicstudies.org/unramodepoemas.html), i va ser serkamente obtenable

en librerias i vendedores de Internet.

Sovre el poeta

Haim Vitali Sadacca nasio en1919 en Chanakkale, Turkia, ande resivio su edukasion primaria. Porke no avia lise en esta sivdad, en 1933 sus djenitores lo mandaron a Estambol. Ayi el estudio en el lise de Haydarpashai dos anyos enEcole Saint Benoit para lisyones de fransez. En su manseves en Estambol Haim Vitali Sadacca eskrivio poemas en turko, ke se publikaron en revistas lokales. Agora su plazer es de pintar paisajes i eskrivir poezias ke ekspriman sus pensamientos i sentimientos en ladino, su muy kerida lingua ansestral. En su vida profesional el fue kontable i fondo su propio negosio en 1947. En 1990 se retiro para estar serka de sus ijos, uno en NewYork i el otro en Canada. Dezde entonses, el i su espoza Janet moran sesh mezes al anyo en Montreal, i el resto en Florida i Estambol.

Sovre el traduktor

David Fintz Altabe nasio en NewYork, de djenitores Sefaradis de Turkia. El fue profesor de Espanyol en el City University of NewYork. Era konosido en el mundo komo espesialisto en la literatura djudeo-espanyola,i tenia eskrito munchos artikolos en este sujeto, ansi ke poezia orijinal i kuentos en ladino ke publiko en sus livros Chapter and Verse: Poems; Temas y Dialogos; and Una Kozecha de Rimas i Konsejas: A Harvest of Rhymes and Folk-Tales. David Altabe desho la vida en supito en Novembre 2008, poko despues de kompletar las traduksiones para este livro.

Sovre el editor

Robert Bedford es el Direktor Exekutivo del Foundation for the Advancement of Sephardic Studies and Culture, NY, i autor i editor de munchos artikolos i livros,entre eyos AN INTRODUCTION TO LITERATURE ON THE HOLOCAUST IN GREECE; PORTRAITS OF OUR PAST, THE SEPHARDIC COMMUNITIES OF GREECE AND THE HOLOCAUST; TRADITIONS AND CUSTOMS OF THE SEPHARDIC JEWS OF SALONICA, i el filmo dokumentario OTTOMAN SALONIKA,1430-1912. Bedford bive i lavora en New York.

Sovre la kaza editorial

El Foundation for the Advancement of Sephardic Studies and Culture(FASSAC) es una organizasion “non-profit” dedikada a la promosion i mantenimiento de la kultura, lengua, i eksperiensa de los Sefaradim, desendientes de los djudios ke fuyeron de la persekusion en Espanya antes mas de sinko siglos. La kultura sefaradi en jeneral, i los Ladino-avlantes en partikular estan en perikolo de desparesersen. Los butos i enteresos de la Foundation se reflektan en una ancha variedad de aktividades, komo ekspozisiones istorikos, presentasiones visuales, dokumentaryos, i publikasion de livros. Se okupa de investigasion i publikasion en su esforso de dokumentar i promover la kultura

i istoria de los djudios sefaradis. Mas enformasiones sovre los projetos i publikasiones de la Foundation se pueden topar enwww.sephardicstudies.org.

SovreLadinokomunita

Ladinokomunitaes un grupo de diskusion en el Internet, fondado en 2000 por RachelAmado Bortnick, dedikado a uzar el ladinokomo lengua biva. Kada dia sus miembros komparten enformasion, todo en ladino, sovre la lengua, kultura, istoria, i tradisiones de los sefaradim. Ladinokomunita tiene mas de 1000 miembros de unos 30 paises, i aze parte de Ladino Preservation Council del Foundation for the Advancement of Sephardic Studies and Culture (FASSAC). Se topa en: http://www.sephardicstudies.org/komunita.html i tambien en:

http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/

-----------

3. New Publication: HaRav Uzziel u-Vnei Zemano (Zohar)

From: "Zvi Zohar" <zvizohar(at)mail(dot)biu(dot)ac(dot)il>

via: Adam Mendelsohn <mendelsohna(at)COFC(dot)EDU>

Date: Wed, 3 Jun 2009 10:25:16 -0400

I am pleased to announce the publication of "HaRav Uzziel u-Vnei Zemano" [Rabbi Uzziel and his Peers -- Studies in the Religious Thought of Oriental Rabbis in 20th Century Israel], edited by Zvi Zohar. The volume is available from HaVaad LeHotsaat Kitvei HaRav Uzziel, in Jerusalem. They can be contacted via the e-mail address haravuziel(at)012(dot)net(dot)il

-----------

4. New Publication: _The Familiarity of Strangers: The Sephardic Diaspora, Livorno, and Cross-Cultural Trade in the Early Modern Period_ (Trivellato)

From:             Francesca Trivellato <francesca(dot)trivellato(at)yale(dot)edu>

Date:             Sun, 07 Jun 2009 11:54:02 -0400

Click here for the pdf file (subscribers should go to: http://www.umass.edu/sephardimizrahi/past_issues/090607.html)

This is the official website for the Sephardi Mizrahi Studies Caucus Discussion List.
Produced and maintained by Aviva Ben-Ur. © 2002