Links
HFA - College of Humanities & Fine Arts view HFA submenu
Academics

Online Translation and Interpreting Coursework

REQUIRED COURSES (12 credits)

LLC 401 – Introduction to Translation (3 credits):

This course introduces students to translation history, theories, and practice. Coursework includes glossary development, applied translation strategies and techniques, translation of texts in different fields, reflection on translation performance, and exploration of different online and traditional research methods for source and target language terms.

LLC 402 – Fundamentals of Interpreting (3 credits):

This course introduces the complex task of spoken language interpreting, with a focus on developing critical-thinking, decision-making, cognitive skills related to interpreting, and basic interpreting skills.

LLC 501 – Translation and Interpreting Ethics and Standards (3 credits):

This course introduces ethical considerations as it applies to the human activity of translation and interpreting. Coursework includes an overview of ethical behavior and morality, discussions of accountability, professional translator and interpreter codes of ethics and standards of practice.

LLC 502 – Interpreting Skills Development (3 credits):

This course focuses on developing skills of sight translation, consecutive interpreting, note taking, and introducing simultaneous interpretation.

Elective courses (3 credits from the list).

LLC 512 – Simultaneous Interpreting (3 credits):

This course focuses on refinement of simultaneous interpreting skills and presents increasingly complex and specialized scenarios.

LLC 510 – Legal Interpreting (3 credits):

This course introduces students to interpreting in the legal setting and offers an overview of the requirements for certification.

LLC 511 – Interpreting in Mental Health (2 credits):

This course focuses on theoretical discussions and practice of simultaneous interpreting and strategies as it applies to mental health. It includes discussions of the role of language in diagnosis and treatment.

COMP-LIT 551 – Translation & Technology (3 credits):

This course covers technologies used in translation, including multilingual word processing, desktop publishing, proofing tools, CAT tools, web translation, and subtitling.

LLC 552 – Medical Interpreting (3 credits):

This course provides an overview of healthcare settings and offers students opportunities to develop their interpreting skills in this field. It also provides an overview of current national certification exams for medical interpretation.

SEMINARS/EVENTS

From time to time, we'll post information here to promote events related to translation and interpreting. 

VIDEO OVERVIEW OF ONLINE COURSES

The short videoclip below (4:11 min) provides a quick overview of what our online courses look like within Blackboard (which is our Learning Management System).

Online Course Overview - Certificate in Professional Translation and Interpreting (UMass Amherst)

View Transcript

0:00 - Hello everyone. This is a quick overview of what our online courses in the...

0:07 - Certificate in Professional Translation and Interpreting at the University of...

0:12 - Massachusetts Amherst look like. Our Learning Management System is called...

0:18 - Blackboard. When you log on to your course it will look something like this.

0:26 - There will be a welcome page, maybe with more information from the instructor...

0:34 - for example, here you will see that there is a preview week.

0:42 - The instructor is asking you to read something.

0:49 - One quick reminder, our online classes open one week before the...

0:56 - start date of the class so that students can get to know more about the...

1:02 - environment. If you go on the left here you'll see how the courses are...

1:09 - divided into weeks. If you go into week 1, you will see that there are a lot of...

1:16 - things that the instructor wants you to do. Usually there will be some...

1:21 - information about what the week will cover. There will be a copy to your...

1:26 - syllabus there. In case the instructor wants to have an online...

1:35 - meeting with students there will be a link to the online synchronous meeting.

1:42 - Probably there will be a lecture and maybe the instructor will ask you...

1:48 - to take a quiz after you watch the lecture. There will be readings for...

1:56 - students to do and participate in online discussions. For example in this week the...

2:04 - instructor is asking students to read a chapter of this book, A Practical Guide for Translators

2:09 - Then you go on to the discussion board and start a thread...

2:18 - after you read the article. Write your comments here following the rubric.

2:26 - You can also get to the discussion area from the left here.

2:34 - You will see there are two articles for students to discuss in Week 1.

2:43 - If you read carefully here, there's the rubric which has the expectations...

2:50 - about the quality of your discussions and what you need to do.

2:57 - Back to Week 1, you will see also that there are assignments.

3:03 - For example, for this week the assignment is to translate an article.

3:08 - There will be instructions for the translation perhaps the instructor will ask you to write...

3:15 - a journal or reflect on your translation. Instructions will be here as well.

3:22 - This is where you submit the translation by attaching your file...

3:30 - and submitting it for grading. Quizzes will be here.

3:38 - The quiz here is a video that the instructor is asking you to watch...

3:42 - and respond to questions. You can access your grades here on the left.

3:49 - You will see on the syllabus and here that every assignment is worth a certain...

3:56 - amount of points, so make sure you are following that as you move on in the...

4:01 - course. Obviously if you have specific questions please contact your...

4:06 - instructor directly. Thank you so much!