409 Herter Hall
Regina Galasso holds a BA from Rutgers University, a MA from Middlebury College, and a PhD from the Johns Hopkins University. Her forthcoming monograph Translating New York: The City's Languages in Iberian Literatures (Liverpool University Press, 2018) reveals the ways in which New York has played a fundamental role in the development of Iberian literatures. The manuscript of Translating New York received the Northeast Modern Language Association Annual Book Award. She is editor with Professor Evelyn Scaramella of the forthcoming collection titled Avenues of Translation: The City in Iberian and Latin American Writing, under review with Bucknell University Press. Together with Carmen Boullosa, she is the editor of a 2012 special Nueva York issue of Translation Review featuring scholarly articles and literary translations associated with Hispanic New York. Her most recent volume of poetry in translation from the Spanish is Lost Cities Go to Paradise (Swan Isle Press, 2015) by Alicia Borinsky. She has also translated into English the work of Cuban writers Miguel Barnet and José Manuel Prieto, among others. Before joining the faculty at the University of Massachusetts Amherst, she taught at the Borough of Manhattan Community College of the City University of New York.
- 20th- and 21th-century Iberian Literatures
- Literary and Cultural Relations between U.S. and Iberian and Latin American Writers and Artists
- Literature of the City
- Literary Translation
Translating New York: The City’s Languages in Iberian Literatures. Liverpool UP, forthcoming 2018.
The manuscript of Translating New York received the 2017 Northeast Modern Language Association Annual Book Award.
She is editor with Professor Evelyn Scaramella of the forthcoming collection titled Avenues of Translation: The City in Iberian and Latin American Writing (Bucknell University Press, 2018).
"Nueva York." Spec. issue of Translation Review 81 (2012), co-edited with Carmen Boullosa.
Lost Cities Go to Paradise by Alicia Borinsky. Chicago: Swan Isle P, 2015.
A True Story: A Cuban in New York by Miguel Barnet. Prologue by José Manuel Prieto. New York: Jorge Pinto Books, 2010.
Articles and Book Chapters
“Translation as a Way to Write the City.” Ilan Stavans Unbound: The Critic Between Two Canons. Ed. Bridget Kevane. Academic Studies P, 2017. (in progress)
“Writing Photography and Poetry: New York City in the Work of José Moreno Villa.” The Challenge of Modernity: Avant-garde Cultural Practices in Spain (1914-1936). Ed. Eduardo Gregori and Juan Herrero-Senés. Leiden; Boston: Brill - Rodopi, 2016. 141-57.
“La Prensa and Its Mission: A Layout of the Literature of Hispanic New York.” Hispania 95.2 (2012): 189-200.
“The Islands of Cuba: New York and Miguel Barnet’s La vida real.” La Habana Elegante 49 (2011): n. pag. Web.
“The Lifeline of Chromos: Translation and Felipe Alfau.” TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 3 (2011): 43-55.
“Una tradición literaria americaniard: Felipe Alfau y Eduardo Lago.” Galerna: Revista Internacional de Literatura 8 (abril 2009): 91-96.
“Más que un poeta en Nueva York: La ciudad y José Moreno Villa.” Hybrido: Arte y Literatura 10 (Winter 2008): 10-13.
Awards and Accolades
Northeast Modern Language Association Annual Book Award for the manuscript of Translating New York: The City’s Languages in Iberian Literatures. 2017.
Multi-Campus Collaborative Blended Learning Grant (with Ilan Stavans [Amherst C]), Project Title: Translating the Classics. Five Colleges Consortium. 2015-2016.
Northeast Modern Language Association Summer Fellowship, 2015.
Courses Recently Taught
SPAN 312: Oral and Written Expression
SPAN 397ET: Translation Today: Spanish/English
SPAN 374/EUST 344: Translating the Classics (blended-learning course)
SPAN 597PT: Practicing Literary Translation: Spanish, Portuguese, Catalan
SPAN 697TR: Travel and Translation