April 9, 2004 Yoshiyuki Moriyama John Whitman Department of Linguistics Cornell University University of Massachusetts Null Objects in Japanese Revisited It has been known for many years that unpronounced arguments in languages such as Chinese, Japanese, and Korean give rise to sloppy identity readings, as in (1b) from Japanese. (1) a. Mary wa zibun no kuruma o aratta. Mary TOP self GEN car ACC washed 'Mary washed self's car.' b. John mo [e] aratta. John also washed (i) 'John washed it (Mary's car) too.' (ii) 'John washed self's car too.' Accounts of these readings break down into two types. One approach attempts to assimilate them to ellipsis phenomena such as VP Ellipsis in English (Whitman 1988, Huang 1988, Otani and Whitman 1991). The alternative approach attempts to describe the empty arguments in (1b) as a special type of empty pronoun (Xu 1989, Hoji 1998, Tomioka 1998). Kim (1999) represents an intermediate position. The arguments marshaled by Hoji, Kim, and Tomioka and others show that (1b) is not an instance of VP Ellipsis. But they do not show that ellipsis is not involved. There are numerous problems with the analysis of the empty argument in (1b) as a subspecies of pro (aside from the initial problem of accounting for the sloppy reading in (1b) itself. First, it is clear that some type of parallelism is required for the sloppy reading to obtain. (1a) continued as (2) below does not allow the sloppy reading. (2) Atode John wa [e] notta. Afterward John TOP rode (i) 'Afterward John rode (in it).' (ii) NOT 'Afterward John rode in self's car.' Second, the empty argument can in some cases be indefinite, as pointed out by Hoji:. (3) John mo [e] aratta. Demo dare no kuruma ka wakar-anai. (Hoji 1998) John also washed but who GEN car Q know-not 'John washed a car/some cars too. But I don't know whose car(s).' Indefinite interpretation of the empty argument is rather precisely restricted: (4) a. Mary wa san-satu no hon o yonda. Mary TOP 3-CL GEN book ACC read 'Mary read three books.' b. John mo [e] yonda. John also read (i) 'John read them (the same three books that Mary read) too.' (ii) 'John read three books too.' (iii) 'John read (some) books too.' The 'indefinite' readings of the empty argument (4b ii and iii) countenance John reading an unspecified number of books or John reading the same number of books that Mary read. Even if we allow for the possibility of an indefinite pro, it is not clear how the interpretive restrictions on this pro are to be established. In this paper we argue that the null arguments in (1b), 3, and (4b) all involve ellipsis - NP Ellipsis (nŽe N' Ellipsis). Our analysis is built on three premises, only one of which is likely controversial: (5) a. Japanese (and Chinese, Korean?) has NP Ellipsis (Saito and Murasugi 1991). b. These languages have pro. c. These languages have a null indefinite determiner INDEF. On the covert NP Ellipsis analysis, (1b), (3), and (4b) are interpreted as follows: (1b) John mo [DP pro [NP e]] aratta. John also washed 'John washed his too.' (3) John mo [DP INDEF [NP e]] aratta. John also washed 'John washed one/some too.' (3) John mo [DP INDEF [NP e]] yonda. John also read (i) 'John read one/some too.' (ii) 'John read three too.'