UMass Amherst
Judaic and Near Eastern Studies


Robert A. Rothstein, professor


The Polish Verb, preliminary edition. Cambridge, MA: Harvard Slavic Department, 1970. 66 pp.

Polish Scholarly Prose: A Social Sciences and Humanities Reader. Columbus, OH: Slavica, 1981. xii, 226 pp. [with Halina Rothstein].

Alexander Lipson in Memoriam. Ed. Charles E. Gribble, Robert A. Rothstein et al. Columbus, OH: Slavica, 1994. 313 pp.

Jewish Instrumental Folk Music: The Collections and Writings of Moshe Beregovski. Tr. and ed. Mark Slobin, Robert A. Rothstein, and Michael Alpert. Syracuse, NY: Syracuse University Press, 2001. xix, 264 pp.

Annual Workshop on Formal Approaches to Slavic Languages: The Amherst Meeting, 2002. Ed. Wayles Browne, Ji-Yung Kim, Barbara H. Partee, Robert A. Rothstein. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications, 2003. ix, 568 pp.


“Język jako przedmiot badań językoznawczych” (Language as the Subject of Linguistic Research), Język Polski [Cracow] 45 (1965), 195-208

“The Poetics of Proverbs,” in Studies Presented to Roman Jakobson by His Students, ed. Charles E. Gribble (Cambridge, MA: Slavica, 1968), pp. 265-74.

“Reflexive 'Reflexive Verbs,'“ Slavic and East European Journal 14 (1970), 194-97.

“Slavic Civilizations and Ethnic Consciousness,” Slavic and East European Journal 16 (1972), 214-22.

“Sex, Gender and the October Revolution,” in A Festschrift for Morris Halle, ed. Stephen Anderson and Paul Kiparsky (New York: Holt, Rinehart and Winston, 1971), pp. 460-66.

“O roli kategorii gramatycznych w ogólnej teorii języka: kategoria rodzaju” (On the Role of Grammatical Categories in a General Theory of Language: Gender), in American Contributions to the Seventh International Congress of Slavists, I, ed. Ladislav Matejka (The Hague: Mouton, 1973), pp. 307-14.

“Relevancy Marking in Polish Complements,” in Slavic Transformational Syntax, ed. Richard D. Brecht and Catherine V. Chvany (Ann Arbor: Michigan Slavic Materials, 1974), pp. 53-65.

“The Linguist as Dissenter: Jan Baudouin de Courtenay,” in For Wiktor Weintraub, ed. Alexander M. Schenker et al. (The Hague: Mouton, 1975), pp. 391-405.

“Działalność społeczna Jana Baudouina de Courtenay” (The Political and Social Activity of Jan Baudouin de Courtenay), Poradnik Językowy [Warsaw], 1976, pp. 12-24.

“Działalność społeczna Jana Baudouina de Courtenay” [shorter version of previous item], Polska Akademia Nauk – Oddział w Krakowie, Sprawozdania z posiedzeń Komisji Naukowych [Cracow] 19 (1976), 88-89.

“Poprawki i dodatki do ‘Bibliografii prac Jana Ignacego Niecisława Baudouina de Courtenay’” (Corrections and Additions to the “Bibliography of the Works of...”), Poradnik Językowy, 1976, pp. 41-44.

“Uwagi o rodzaju gramatycznym i cechach semantycznych wyrazów” (Remarks on Grammatical Gender and the Semantic Properties of Words), Język Polski 56 (1976), 241-53.

Kultura języka in 20th-Century Poland and Her Neighbors,” in Slavic Linguistics and Language Teaching – Selected Papers from the International Slavic Conference, Banff '74, ed. Thomas F. Magner (Cambridge, MA: Slavica, 1977), pp. 58-81.

“A Note on Grammatical Metonymy in Russian,” Folia Slavica 1 (1977), 96-100.

“Spelling and Society: the Polish Orthographic Controversy of the 1930's,” in Papers in Slavic Philology 1, ed. Benjamin A. Stolz (Ann Arbor: Michigan Slavic Publications, 1977), pp. 225-36.

“Who Knows How Ambiguous Sentences Can Be?”, Folia Slavica 2 (1978), 273-85 (= Studies in Honor of Horace G. Lunt on the Occasion of His Sixtieth Birthday, part 1, ed. Ernest A. Scatton et al.).

“Gender and Reference in Polish and Russian,” in Morphosyntax in Slavic, ed. Richard D. Brecht and Catherine V. Chvany (Columbus, OH: Slavica, 1980), pp. 79-97.

“The Quiet Rehabilitation of the Brick Factory: Early Soviet Popular Music and Its Critics,” Slavic Review 39 (1980), 373-88.

“On the Melody of David Edelstadt's ‘Vakht oyf!’”, Musica Judaica 4 (5742/1981-82), 1:69-79.

“Hucpa and the Klezmer, or What Yiddish Gave to Polish,” International Journal of Slavic Linguistics and Poetics 25/26 (1982), 405-12 (= Slavic Linguistics and Poetics: Studies for Edward Stankiewicz on His 60th Birthday, ed. Kenneth E. Naylor et al.).

“On the Treatment of Grammatical Categories in the 1980 Academy Grammar,” Russian Language Journal 36 (1982), no. 125, pp. 179-83. (Also reprinted in Soviet-American Contributions to the Study and Teaching of Russian: Theory, Strategy, and Tools, ed. Richard D. Brecht et al. [E. Lansing, MI: RLJ/ACTR, 1983]).

“The Individual as Leitmotif of Jan Baudouin de Courtenay's Work,” Folia Slavica 6 (1983), 53-63 (revised translation of paper from international conference [Warsaw, 1979] on “Jan Baudouin de Courtenay and World Linguistics”).

“Klasifikácia slovenských slovies” (On the Classification of Slovak Verbs), Slovenská reč [Bratislava] 48 (1983), 356-63.

“While Reading Soviet Dictionaries of Neologisms,” Slavic and East European Journal 29 (1985), 461-70.

“Jews in Slavic Eyes: The Paremiological Evidence,” in Proceedings of the Ninth World Congress of Jewish Studies, Division D, Volume 2 (Jerusalem: World Congress of Jewish Studies, 1986), pp. 181-88.

“Equation and Ascription: the Nominative/Instrumental Opposition in West Slavic,” in Case in Slavic, ed. Richard D. Brecht and James S. Levine (Columbus, OH: Slavica, 1986), pp. 312-22.

“Jednostka ludzka jako motyw przewodni twórczości Jana Baudouina de Courtenay” (The Individual as Leitmotif of Jan Baudouin de Courtenay's Work), in Jan Niecisław Baudouin de Courtenay a lingwistyka światowa (Materiały z konferencji międzynarodowej, Warszawa 4-7 IX 1979), ed. Janusz Rieger et al. (Wrocław: Ossolineum, 1989), pp. 529-37.

“The Mother-Daughter Dialogue in the Yiddish Folk Song: Wandering Motifs in Time and Space,” New York Folklore 15 (1989), 1-2:51-65.

“Yiddish Aspectology” [review article], in Studies in Yiddish Linguistics, ed. Paul Wexler (T∫bingen: Max Niemeyer, 1990), pp. 143-53.

“Popular Song in the NEP Era,” in Russia in the Era of NEP: Explorations in Soviet Society and Culture, ed. Sheila Fitzpatrick et al. (Bloomington, IN: Indian University Press, 1991), pp. 268-94.

“Cujus regio, ejus litterae, or a Cyrillic Primer for the Kingdom of Poland,” in “Words Are Physicians for an Ailing Mind” (Festschrift Andrzej Bogusławski), ed. Maciej Grochowski and Daniel Weiss (Munich: Kubon & Sagner, 1991), pp. 349-51.

“Geyt a yid in shenkl arayn: Yiddish Songs of Drunkenness,” in The Field of Yiddish: Studies in Language, Folklore, and Literature, Fifth Collection, ed. David Goldberg (Evanston, IL: Northwestern University Press and New York: YIVO Institute for Jewish Research, 1993), pp. 243-62.

“The Challenge of Popular Culture: Mayakovsky and the ‘Urban Romance,’” in A Commemoration of the Life, Work, and Times of Vladimir Mayakovsky (Proceedings of the Mayakovsky Centennial Symposium), ed. Anne D. Perryman and Patricia J. Thompson (New York: Lehman College, 1993), pp. 1-10 [separate pagination], [with Halina Rothstein]. 2nd edition, 1994.

“Polish,” in The Slavonic Languages, ed. Bernard Comrie and Greville G. Corbett (London: Routledge, 1993), pp. 686-758.

“Undesirable Ambiguity and the Polish Comparative,” in Studies in Polish Morphology and Syntax, ed. Gerd Hentschel and Roman Laskowski (Munich: Otto Sagner, 1993), pp. 163-66.

“‘Vo kuznice’: Historical Notes on a Musical Repertoire,” in Alexander Lipson in Memoriam, ed. Charles E. Gribble, Robert A. Rothstein et al. (Columbus, OH: Slavica, 1994), pp. 210-31.

“Death of the Folk Song?”, in Cultures in Flux: Lower Class Values, Practices, and Resistance in Late Imperial Russia, ed. Stephen P. Frank and Mark D. Steinberg (Princeton, NJ: Princeton University Press, 1994), pp. 108-20.

“Baudouin de Courtenay and the Ukrainian Question,” Harvard Ukrainian Studies 16 (1992), 3-4:315-23.

“Makarónske ľudové piesne: jidiš-slovenský priklad v slovanskom a jidiš kontexte” (Macaronic Folksongs: A Slovak-Yiddish Example in Its Slavic and Yiddish Context), Slovenský národopis 42 (1994), 296-303.

“Homeland, Home Town, and Battlefield: The Popular Song,” in Culture and Entertainment in Wartime Russia, ed. Richard Stites (Bloomington, IN: Indiana University Press, 1995), pp. 77-94.

“Language Play in the Yiddish Proverb,” in Harvard Studies in Slavic Linguistics, ed. Olga T. Yokoyama, 3:143-47 (Cambridge, MA: Harvard University Slavic Department, 1995).

“The Autonomous Region of Participles” [review article], International Journal of Slavic Linguistics and Poetics 38 (1988/1995), 150-62.

“The Beginnings of Soviet Culinary Arts,” in Food in Russian History and Culture, ed. Musya Glants & Joyce Toomre (Bloomington, IN: Indiana University Press, 1997), pp. 177-94 (with Halina Rothstein).

“The Myth of Separation,” 2B: A Journal of Ideas [Chicago], 11-12 (1997), 154-55.

“Martha Schlamme,” in Jewish Women in America: An Historical Encyclopedia, ed. Paula E. Hyman and Deborah Dash Moore (New York: Routledge, 1997), pp. 1207-1209.

“The Metalinguistic Function As an Organizing Principle of the Yiddish Folklore Text,” in American Contributions to the Twelth International Congress of Slavists, ed. Robert A. Maguire and Alan Timberlake (Bloomington, IN: Slavica, 1998), pp. 479-87.

“Klezmer-loshn” (Klezmer Slang), Judaism 47 (1998), 1:23-29.

“Food in Yiddish and Slavic Folk Culture: a Comparative/Contrastive View,” in Yiddish Language and Culture Then and Now, ed. Leonard Jay Greenspoon (Omaha: Creighton University Press, 1998), pp. 305-28 (with Halina Rothstein).

“The Girl He Left Behind: Women in East European Songs of Emigration,” SEEFA Journal 5 (2000), 1:25-38. [Corrected endnotes: 5 (2000), 2:63-65.]

“How It Was Sung in Odessa: At the Intersection of Russian and Yiddish Folk Culture,” Slavic Review 60 (2001): 781-801.

“Klezmer-loshn: The Language of Jewish Folk Musicians,” in American Klezmer: Its Roots and Offshoots, ed. Mark Slobin (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 2002), pp. 24-34 [revised reprint of 1998 article].

“Children's Literature,” in The Russian Context: The Culture behind the Language, ed. Genevra Gerhart and Eloise Boyle (Bloomington, Ind.: Slavica, 2002), pp. 265-96 (with H. Weiss).

“From the Folk Ballad to the Cruel Romance,” in American Contributions to the Thirteenth International Congress of Slavists, ed. Robert A. Maguire and Alan Timberlake, Volume 2: Literature, pp. 151-165.

“Mishshprakhike lider: a slovakish-yidishe dugme in zayn slavishn un yidishn kontekst” (Mixed-language Songs: A Slovak-Yiddish Example in Its Slavic and Yiddish Context), YIVO-bleter, n.s. 4 (2003): 157-68 [revised translation of 1994 article].

“Zhenskaia nevolia v ukrainskikh i evreiskikh narodnykh pesniakh” (The Sad Lot of Women in Ukrainian and Yiddish Folksongs), Slavica Tarnopolensia (Ternopil’, Ukraine).

“The Sad Lot of Women in Ukrainian and Yiddish Folksongs” (revised version of above), in Textures and Meanings: Thirty Years of Judaic Studies at the University of Massachusetts Amherst, ed. Leonard H. Ehrlich, Shmuel Bolozky, Robert A. Rothstein, Murray Schwartz, Jay R. Berkovitz, James E. Young, pp. 213-227 [].

“‘A ty żaczku uczony’: wymiana kulturalna w języku, muzyce i folklorze słownym” (“Oh, You Learned Student”: Cultural Exchange in Language, Music and Verbal Folklore), to appear in selected papers from the Isaac Bashevis Singer Festival (Biłgoraj, Poland, May 2003), ed. Monika Adamczyk-Garbowska.

“Mechanizmy humoru w przysłowiu żydowskim” (Mechanisms of Humor in the Yiddish Proverb), to appear in Etnolingwistyka (Lublin, Poland).


Roman Jakobson, “The Kazan' School of Polish Linguistics and Its Place in the International Development of Phonology,” in his Selected Writings 2 (The Hague: Mouton, 1971), pp. 394-428 [translated from the Polish original (1960)].

Martin Buber, “On Viennese Literature,” The German Quarterly 47 (1974), 559-66 [translated from the Polish original (1897)].

Max Goldin, On Musical Connections between Jews and the Neighboring Peoples of Eastern and Western Europe (= Program in Soviet and East European Studies Occasional Papers Series No. 18), (Amherst, MA: International Area Studies Programs, University of Massachusetts, 1989), 65 pp. [translated from the unpublished Russian original and extensively annotated].

Introduction and West Slavic Sections of Slavic Folkloristics in the Years 1994-1998: A Reference Bibliography of the Most Important Items, comp. and ed. Krzysztof Wrocławski, SEEFA Journal 5 (2000), 2: 35-48 [translated from the Polish, Slovak and Czech original (1998)].


“Na marginesie nowej pracy o polskich czasownikach zwrotnych” (Notes on a New Work on Polish Reflexive Verbs), Język Polski 47 (1967), 154-56.

Stanisław Westfal, The Polish Language (Rome, 1966), in Slavic and East European Journal 14 (1970), 227-28.

O. P. Rassudova, Upotreblenie vidov glagola v russkom jazyke (Moscow, 1968), in SEEJ 14 (1970), 389-92.

Norbert Damerau, Polnische Grammatik (Berlin, 1967), in The Polish Review 14 (1969), 106-108.

F. M. Borras and R. F. Christian, Russian Syntax: Aspects of Modern Russian Syntax and Vocabulary, 2nd ed. (Oxford, 1971), in SEEJ 16 (1972), 251-55.

Jan Baudouin de Courtenay, A Baudouin de Courtenay Anthology: The Beginnings of Structural Linguistics, tr. and ed. Edward Stankiewicz (Bloomington, IN, 1972), in SEEJ 16 (1972), 495-97.

S. H. Gould, Russian for Mathematicians (New York, 1972), in SEEJ 18 (1974), 97-99.

Kenneth L. Nalibow, Genus Versus Sexus... (Bern/Frankfurt, 1973), in SEEJ 19 (1975), 480-81.

Daniel Weiss, Syntax und Semantik polnischer Partizipial~konstruktionen im Rahmen einer generativ-transformationellen Sprachbeschreibung (Bern, 1977), in SEEJ 23 (1979), 143-44.

Oscar Swan, A Concise Grammar of Polish (Washington, DC, 1978), in SEEJ 23 (1979), 310-12.

Etienne Decaux, Leçons de grammaire polonaise (Paris, 1978), in SEEJ 23 (1979), 561-62.

Bernard Comrie and Gerald Stone, The Russian Language since the Revolution (Oxford, 1978), in Language 56 (1980), 194-97.

Bernard Comrie, The Languages of the Soviet Union (Cambridge, 1981), in Russian Language Journal 7 (1983), 251-54.

B. W. Mazur, Colloquial Polish (London, 1983), in The Modern Language Journal 69 (1985), 193-94.

Tadeusz Grzebieniowski, comp., Langenscheidt's Pocket Polish Dictionary (New York, 1985), in SEEJ 30 (1986), 463-65.

Oscar Swan, A Concise Grammar of Polish, 2nd ed. (Lanham, MD, 1983), in The Modern Language Journal 70 (1986), 435-36.

Michael S. Flier and Richard D. Brecht, eds., Issues in Russian Morphosyntax (Columbus, OH, 1985), in SEEJ 31 (1987), 460-63.

Isabelle T. Kreindler, ed., Sociolinguistic Perspectives on Soviet National Languages (Berlin, 1985), in The Modern Language Journal 71 (1987), 464.

René l'Hermitte, Marr, marrisme, marristes: Une page de l'histoire de la linguistique soviétique (Paris, 1988), in The Russian Review 47 (1988), 325-26.

Jacques Rossi, Spravochnik po GULagu (London, 1987), in The Russian Review 48 (1989), 429-30.

Eva Krekovičová, Slovenské koledy: Od Štedreho večera do Troch kráľov (Bratislava, 1992), in Journal of American Folklore 106 (1993), 510-12.

Jerzy Rubach, The Lexical Phonology of Slovak (Oxford, 1993), in Slavic Review 54 (1995), 163-64.

Bärbel Miemetz, Motivation zur Motion: Zur Bezeichnung von Frauen durch Feminina und Maskulina im Polnischen (Frankfurt, 1993), in Slavic Review 54 (l995), 757-58.

Hidden History: Songs of the Kovno Ghetto (Washington, D.C., 1997), in Holocaust and Genocide Studies 13 (1999), 488-90.

Soňa Burlasová, Katalóg slovenských naratívnych piesní, 1-3 (Bratislava, 1998), in Journal of American Folklore 115 (2002), 108-109.

Juraj Vaňko, The Language of Slovakia’s Rusyns (New York, 2000), in Harvard Ukrainian Studies 23 (1999 [published 2002]), 185-87.


Comments on papers presented at a conference on Polish nominal categories, in Kategorie gramatyczne grup imiennych w języku polskim (Wroclaw: Ossolineum, 1976), pp. 94-95.

“Nokh vegn yulyan tuvims lid” (More on Julian Tuwim's Song), Forverts [New York], 8 March 1985, p. 19.

“Vegn di melodyes tsu a tsol geto-lider” (On the Melodies of a Number of Ghetto Songs), Forverts, 3 May 1985, p. 18.

“Der moker fun lid 'Natasha'“ (The Source of the Song “Natasha”), Forverts, 31 January 1986, p. 21.

Liner notes [with others] to Folksongs in the East European Tradition: from the Repertoire of Mariam Nirenberg (New York: YIVO Institute for Jewish Research/Global Village Records, 1986).

“Vegn 'S'feld glit in shayn' un 'Papirosn'“ (On [the Songs] “S'feld glit in shayn” and “Papirosn”), Forverts, 3 July 1987, p. 19.

“Vegn populern lid 'Papirosn'“ (On the Popular Song “Papirosn”), Forverts, 28 August 1987, p. 17.

“Mayn tate hot mikh geshokhtn” [comments on the song of that title], Forverts, 22 September 1989, p. 19.

“A yingl hot gehat a sod” [comments on the song of that title], Forverts, 2 March 1990, p. 17.

“Mer protim vegn Sh. An-ski” (More Details on Sh. An-ski), Forverts, 2 November 1990, p. 17.

Comments on the song “Vetka Palestiny,” Forverts, 28 December 1990, p. 17.

Comments on a poem by Kadye Molodovsky, Forverts, 8 February 1991, p. 17.

“Vegn lid 'In shturmishe tsaytn'“ (On the Song “In shturmishe tsaytn”), Forverts, 23 August 1991, p. 17.

Comments on the expression lakhn mit yashcherkes 'to laugh through tears', Forward [New York], 1 May 1992, p. 11.

Comments on two Yiddish songs, Forverts, 15 May 1992, p. 15.

“Vegn dem lid ‘Slushay’” (On the Song “Slushay”), Forverts, 29 September 1993, p. 13.

Comments on the song “Lomir oyszingen a lidl,” Forverts, 26 July 1996, p. 13.

Comments on the song “Titina,” Forverts, 5 December 1997, p. 15.

Comments on the song “Es vet zayn sheyn un fayn,” Forverts, 15 January 1999, p. 13.

“Vegn der muzik tsu ‘Dem shnayders tekhterl’” (On the Music to “The Tailor’s Daughter”), Forverts, 13 February 2004, p. 13.

Entry on the Polish language, Grolier Multimedia Encyclopedia (1999), c. 1000 words

“Vegn dem kompozitor fun ‘A mames harts’” (On the Composer of “A Mother’s Heart”), Forverts,
9 July 2004, p. 13.

“Vegn daytshn original fun ‘A graf fun Ungarn’” (On the German Original of “A Count from Hungary”), Forverts, 4 August 2004, p. 13.

“Vegn der muzik tsu ‘Dem shnayders tekhterl’” (On the Music to “The Tailor’s Daughter”), Forverts, 13 February 2004, p. 13.

Biweekly columns on Polish language and folklore, Biały Orzeł/White Eagle (Boston, 1 July 2004 - ).

Entry on Yiddish song, to appear in new edition of Blackwell Companion to Jewish Culture, c. 1100 words.

Entry on Askenazic folklore, to appear in the Greenwood Encyclopedia of World Folklore, c. 5000 words.

Entries on Popular Song (c. 2500 words), Conversational Genres (700), Proverbs (900 words), Riddles (625), Ignaz Bernstein (550), to appear in the YIVO Encyclopedia of East European Jewish Culture.

© 2006– University of Massachusetts Amherst. Site Policies.
This site is maintained by the Department of Judaic and Near Eastern Studies, A Department of The College of Humanities and Fine Arts.