Daniel Armenti joined the MA/PhD program in 2009. A native of Western Massachusetts, he hasn't travelled far in order to study in Amherst, but then, he doesn't wear that look of dismay that comes to mark other students who learn about the rural characteristic of their surroundings. In 2007 Daniel received his BA in Languages and Literature from Bard College, with a focus on Latin and Medieval Italian literatures. In his time at UMass, he has continued to focus on Classical and Medieval literature, and has also incorporated the study of Political Science and Theory. His current interest is on the confrontation of lyric poetry and authority, and how the poet and the reader are able to assert their existence in confrontation or accordance with the state.
Xuefei Bai (email@example.com) is a doctoral student in the program with a variety of work experiences and publications. She has been doing research work in the areas of Translation studies, Women studies, Fantasy and Asian American Literature.
David Bendiksen, a native of Texas, received his BA in both English and Romance Languages at Carleton College, where double majors are a rare phenomenon. Director of the Student Photography Cooperative at Carleton and a three year member of the Carleton College Competitive Ballroom and Latin Dance Team, Bendiksen curated an exhibit of Sandburg’s “Chicago” poems and early 20th century photographs of Chicago at the Carleton Library. His scholarly interests lie in the areas of 20th century American and French Literature and Photography & Film Arts. David will serve as a TA in Comparative Literature.
Emir Benli (firstname.lastname@example.org), a resident of Istanbul, Turkey, received his B.A in English Language and Literature from Bogazici University, where he also worked in the film center and wrote articles for the film magazine Altyazi. Besides German literature and thought, and philosophy of art, Emir is interested in adaptation and cinema studies, specifically in New German Cinema and Fassbinder. After several working as a TA in several courses in the Comparative Literature Program, Emir now works as a TO teaching mostly Good and Evil things.
Argentine by birth, Manuela received her MA in Twentieth Century and Contemporary Literature from the University of Nottingham (England) and her BA in English Philology from the University of Málaga (Spain). She has taught Spanish language and culture at Williams College and Middlebury College. Her scholarly interests focus on the study of cities as transnational and multicultural entities, travel narratives, postcolonial studies, and Argentine literature.
Nicole Calandra (email@example.com)
received her BA and MA from Bryn Mawr College, majoring in
French. Her academic interests include French women writers, Francophone
from the Caribbean (especially Maryse Condé) and comic writing
ranging from Colette's biting irony to sketch comedy (but
most recently in the form of Zadie Smith's novels). Since beginning
her studies at UMASS, she has also become interested in translation studies
learning Italian. Currently, she is in the process of completing
her coursework and preparing for her comprehensive exams.
Antonia Carcelén-Estrada is finishing her PhD in Comparative Literature at the University of
Massachusetts Amherst (UMass), where she is an instructor for Social Thought and Political
Economy. Her latest publications are "Covert and Overt Ideologies in the Translation of the
Wycliffe Bible into Huao Terero." In Translation, Resistance, Activism. (Ed. Maria Tymoczko.
Amherst: University of Massachusetts Press, 2011); "Latin American Historiography in
Emerging Capitalism: Afro-Indigenous Palimpsests at the Birth of Spanish Modernity."
In Ethnicity from Various Angles and Through Varied Lenses: Yesterday´s Today in Latin
America. (Eds. Leon Zamosc and Christine Hunefeldt. New York: Sussex Academic Press,
2011); and "Tierra, riqueza, cuerpos, diferencia: la construcciÃƒÂ³n ontolÃƒÂ³gica de la feminidad
y su persistencia." Actas del I Congreso Internacional de Literatura Comparada. (Valencia:
Universitat de Valencia Press, 2011). Carcelén-Estrada is a translator and interpreter for the
Translation Center at UMass, a member of Runapacha, and a collaborator for the Migrants
National Bureau of Ecuador (SENAMI) in Barcelona. She has received fellowships from
UMass to conduct archival research in Spain (Spanish Program; the Center for Latin American,
Caribbean, and Latino Studies). Her research interests include postcolonial literature, colonial
and contemporary Latin America, translation studies, philosophy, cultural studies, art history,
anthropology, and oral literature.
Fatma Betul Cihan
Fatma Betul Cihan will enter the PhD Program
funded by a TA. She holds a BA in English and an MA in History
from Bogazici University, Istanbul, Turkey. She is interested
in historiography, autobiography, Ottoman women and Turkish
literature, and worked as assistant for a Fulbright-sponsored
collaborative summer institute in English and American literature
and cultural studies. Her MA thesis is "A Comparative
Analysis of the Representations of the West in Ahmed Midhat's
Novels and Travel Writing."
Esther Cuesta, a native of the fluvial city of Guayaquil, Ecuador, is a PhD Candidate. She has published several articles on Ecuadorian migration and Ecuadorian women's diasporic experiences and subjectivities. Her dissertation (working title) "Documenting the (Un)Documented: Narratives of Diasporic Andeans in Southern/Mediterranean Europe" examines diasporic Ecuadorian narratives in Italy and Spain, informed by world-historical analysis, subaltern and postcolonial studies, as well as decolonial and feminist theories. At UMass, she has taught Comparative Literature, Women's Studies, and Honors courses. At Smith College, she has taught Spanish as a second language at the elementary and intermediate levels. At the Universidad TÃ©cnica Particular de Loja-Milan, she has taught English at elementary, intermediate, and advanced levels. Since December 2009, she has served at Ecuadorâ€™s Ministry of Foreign Affairs, Commerce and Integration. She is currently Consul General of Ecuador in Genoa, Italy.
Lara R. Curtis is a specialist in literature and film related to the Holocaust and Jewish history. Among her recent writings are essays and conference papers on the autobiographical works of Charlotte Delbo, the fiction of Irène Némirovsky, and films of Julien Duvivier. In the area of Memory Studies, she has written on trauma theory, as well as on subjectivity and nostalgia in literary contexts. Her current research on the later Middle Ages includes aspects of Jewish exiles and expulsions, late medieval birthing traditions among Jewish and Christian women, and on representations of Jewry in medieval French drama. At the University of Massachusetts Amherst she taught French film for four years and a variety of courses on European literature. She holds a Masters Degree in French Studies, is an honoree of Phi Kappa Phi scholarly society, and a recipient of the Dufau Award for Outstanding Classroom Teaching. She is completing a PhD in Comparative Literature and the Certificate in Film Studies at the University of Massachusetts.
Kanchuka Dharmasiri (firstname.lastname@example.org)
started her fourth year in the
M.A/Ph.D. program. Her interests include postcolonial theory,
women's studies, visual culture, translation, and theatre,
Sinhala theatre from the fifties to the present. Kanchuka
is from Sri Lanka
where she was actively engaged in theatre with her translations
Shannon Farley (email@example.com) Shannon K. Farley holds a BA in Classics and History from Williams College and earned her MA in Comparative Literature at UMass in 2008. Her Masters thesis was a translation of Euripides' Bakkhai with commentary, highlighting the reception of the play from a postcolonial perspective. She is currently working on her dissertation on the literary heritage of fanfiction and other transformative works by fans of media culture.
Maryam Fatima earned her BA in English Literature from University of Delhi, India and MA in Media and Cultural Studies from Tata Institute of Social Sciences (Mumbai, India). She has also worked as a curatorial assisstant on several independent film festivals. Her interests lie at an intersection of literature, cinema (not only as a text but also as the entire matrix of cinematic practices) and the circulation of culture(s) in the public sphere.
Maryam Ghodrati earned her BA in Persian Literature in Tehran and her MA in English Language and Literature in 2010 from the University of Massachusetts Boston. Since then she has worked as a research fellow for the William Joiner Center for the Study of War and Social Consequences at UMass Boston while living in Tehran. She is conducting research stemming from personal encounters with chemical poisoning and supplemented by writings of Iranian civilian victims. She is also translating poetry and has published translations from Persian war poems. The consequences of war she is focusing on include: Post Traumatic Stress Disorder; Traumatic Brain Injury; Impact of war on women, minority groups, art, and culture; Process of trauma and recovery related to individuals, families, and cultures. In addition to trauma of modern war and its relation to contemporary literature she is interested in film studies, philosophy, and psychoanalysis.
Maria Gimenez, born in Caracas, Venezuela, joins the MA Program in Translation Studies with a BA in Spanish from Concordia University, a BA in French from Carnegie-Mellon, and a Certificate in Spanish-English Translation from McGill. She currently works as a professional freelance translator and professional proofreader, and will receive a Research Assistantship from the Translation Center.
Christine Gutman holds a B.A. in French and International Relations from Simmons College. Her scholarly interests include the representation of urban transformation and revolution in the nineteenth-century French novel, textuality of space and body in surrealist and postmodern literature, urban Yiddish literature, and translation studies. Her article, “Smuggled Words: Textual Migration and Subversive Assimilation in the Translations of Isaac Bashevis Singer,” appeared in the spring 2013 issue of translation.
Emily Heilker joins our MA program with a BA from the University of Georgia, where she majored in Comparative Literature and from which she escaped repeatedly in order to study in France (Paris and Lyon), Italy, and Costa Rica. Her research interests focus primarily on (1) the ways mystical, ecstatic, inner, and limit experiences, both medieval and modernist, may be read as sites of performance and trauma and (2) how testing the limits of consciousness and testing the limits of cultural consciousness have been mediated through Orientalist discourses in the twentieth-century (especially in the case of French and German travel writing through India). She is also a poet.
Rio Hernandez, a native speaker of English and Spanish, with fluency in Japanese, joins our MA Program in Translation Studies. He received his BA from Cornell University, where he majored in History and won the De Kiewiet Prize, which goes to the top student in each graduating class. He has been teaching English as a second language, grammar and conversation, for the past 10 years. He is a former resident of Japan, and for the past year has been doing fan translations of manga.
Yonjoo Hong (firstname.lastname@example.org) will
be entering our MA program, from Korea. Her specialization
is Translation Studies. She received
her MA degree in February '08 from Ewha Womans University
Dharshani Lakmali Jayasinghe
Dharshani Lakmali Jayasinghe, from Sri Lanka, is a Fulbright Fellow in the Comparative Literature program. She received her Bachelor's Degree with First Class Honours in English Literature and Language from the University of Peradeniya, Sri Lanka, and holds a Diploma in Higher Studies in French Literature with Distinction awarded by the Alliance Française of Paris. As an undergraduate, she was awarded the Leigh Smith Memorial Prize, and the Ashley Halpé Award for outstanding academic performance, while she has also been the recipient of twenty two national-level awards and international awards such as the Endeavour Postgraduate Award. Prior to joining the program in Comparative Literature, she taught English and French for four years, and worked as an editor and researcher. Lakmali's interdisciplinary research interests include translation studies, film studies, gender studies, critical theory and cultural studies.
Alexander B. Joy studies world literature between the World Wars, with especial emphasis on the literature of the Spanish Civil War. His research focuses on depictions of violence, representations of war, and the sometimes strained relationship between aesthetics and ethics. Lex also has a fondness for haiku and other short verse, and has published haiku in journals across four continents.
Katherine Lundy, a native of Georgia, joins the MA in Translation Studies Program. She received her BA from Washington University St. Louis, majoring in Japanese language and literature, and earning a Fulbright in 2007 to continue her studies there, where she also served for an additional year as a language teacher in Kobe. Her interest in comics has played a critical role in her academic career; the work of underground Japanese artists of the 1960’s and 1970’s is not yet well known in Western circles, and it is this work with its moments of “subtle greatness” that Katherine has set about translating.
Lara Matta (email@example.com)
encountered Comparative Literature as she was completing a Five College Certificate in Critical Social Thought. She later joined the PhD program in Comparative Literature in 2008 while still affiliated with Mount Holyoke College as a Lecturer in French. She holds an MA from Paul Valéry University in Montpellier France and a BA from the National Lebanese University in Tripoli, both in English Languages, Literature, Cultures and Civilizations, and has fulfilled the requirements for an MA in Comparative Literature at the University of Massachusetts.
Lara is currently writing her dissertation entitled “The textures of Reading/ Reading Textures,” which she describes as a conversation between visual and verbal arts. Her doctoral research addresses the politics of the sensible, untranslatability, and the ineffable through metaphors of reading and writing. Her personal experience and her interests in poetics and systems of knowledge led her to find in Comparative Literature a space for creative methodologies. She is constantly wrestling to find her own voice within the discourse of academic culture.
She is an active participant in Five College Faculty seminars and workshops and has helped its community in both advisory and organizational roles. She has also done Arabic consulting for translation publications and language courses. In 2013-2014 she is a Research Associate at the Five College Women Studies Research Center.
Madalina Meirosu, from Romania, will be joining our MA/PhD program. She received her BA from Transylvania University of Brasov majoring in both English and German, winning prizes for her work in both languages, while also maintaining fluency in French, building a solid foundation in Latin and Spanish and helping to revise the third edition of the Romanian Academy’s German-Romanian Dictionary. She has published translations of essays by Hans Bergel and an article on Thomas Brussig. Psychoanalytic approaches to myth and literature are among her preferred pursuits, along with photography, travel and teaching. Madalina will serve as a TA in Comparative Literature.
Daniel Nevarez Araujo
Daniel Nevarez Araujo (firstname.lastname@example.org)
is joining our PhD program from the University of Puerto
Rico, Rio Piedras where he
will receive the MA this spring. Daniel's special interests
are in comparative
film theory. He has been awarded a Diversity Fellowship
for his first year in the doctoral program.
Nahir I. Otaño
Nahir I. Otaño (email@example.com)
is finishing her dissertation on medieval Arthurian texts and related materials in the Celtic (Welsh and Irish), Iberian, and Scandinavian peripheries. By reimagining medieval Arthurian literature as transnational, she explores the various forms of interactions between these different societies. She focuses on the relationship between kings and their subjects, both male and female, as a medium to interrogate the function Arthurian stories play in differing constructions of sovereignty. She also studies the use of medieval imagery by Caribbean writers and Medievalism in Popular Culture. One of her long term goals is to provide translations of Nordic and Irish myths into Latin American Spanish. For more information check out: http://blogs.umass.edu/notano or www.nahirotano.com
Joshua Owsley, a Massachusetts resident, has joined our MA in Translation Studies program. He received his BA from Antioch University Yellow Springs, majoring in English. Joshua also attended the Institut Catholique de Paris for a year majoring in French.
Alix Paschkowiak (firstname.lastname@example.org) is
currently writing her dissertation on medieval women
interests include medieval literature, feminist/queer/psychoanalytic
theory, cross-dressing (figurative and literal), and
food as a metaphor for language.
Alexander Ponomareff received his BA in both Philosophy and History and a MA in Humanities and Social Thought from New York University. He is interested in the study of comic books and strips, critical theory, absences, gaps, ghosts, and space.
Daniel Pope (email@example.com)
his Bachelor's degree in English literature, then
studied poetry in Peru with a Fulbright scholarship.
His interests include word/image narratives,
tropes of travel, transnational cinemas, documentary
film, Caribbean literature, and rhetorics of narrative.
Inci Sariz, born and educated in Turkey, joins our PhD Program with an emphasis on Translation Studies, following a major in that field at Bogazici University and an MA in Comparative Literature from Istanbul Bilgi University. Borrowing from Franco Moretti’s seminal essay on “distant reading,” she has also been reexamining the relation between Comparative Literature and Translation Studies. Inci has published translations of short stories from English into Turkish and has experience in language instruction. Among her scholarly interests are the nexus of translation, censorship, and nation building; intersections of life writing and memory studies; and cognitive approaches to literature. Inci will serve as a TA in Comparative Literature.
Christopher Schafenacker received his BA in Philosophy and Spanish Language/Literature from the University of Alberta. His extensive travels through Latin America and Europe, alongside his academic experience, have led him to develop an interest in translation. Currently, he focuses on Translation Studies, Literary Translation, modern Spanish poetry, and Latino immigrant poetry. He also dabbles in writing poetry of his own.
Steffi Scheer holds a B.A. in Linguistics, with a minor in philosophy, from McGill University in her home town of Montreal. She joins the M.A. in Translation Studies as a truly international student: she speaks five languages (English, French, German, Italian and Croatian) and has lived in four different countries (Canada, Turkey, Croatia, U.S.A.). She hopes to bring a philosophical approach to translation theory by exploring issues in epistemology, cultural relativism, and philosophy of meaning.
Barry Spence (firstname.lastname@example.org) is in the PhD program and has a teaching assistantship. His primary areas of concentration are ancient Greek and Latin tragedy and epic, James Joyce, the aesthetics of literary and cinematic modernism and postmodernism, art-house cinema, and the material culture of the book. His research interests include semantics, narratology, paratextuality, theories of metaphor and figurative language, and cognitive approaches to literature and film. Recently, he has given papers on conceptual metaphor in Sophocles, on Pier Paolo Pasolini’s film and semiotic theory, and on modes of polysemy in James Joyce’s Ulysses.
Anna Strowe has just recently completed and submitted her dissertation, "‘Io scrittore’: Authorial Self-Construction in Renaissance Italian Literature and its Translation into English,” which explores the relationships between author, text, and audience in the late medieval and early modern Italian novella and the ways in which those relationships are adjusted and altered through translation as the genre of the novella moves to England. In general, her research interests include translation, late medieval and early modern literature, and book history. Two articles related to her dissertation have been published, with a third under review. Her latest projects involve the theoretical and methodological connections between translation studies and book history. She has managed to teach both an ancient Sanskrit epic and a Jason Statham movie in the same class, and wonders if she will ever again reach such a pedagogical pinnacle.
Hongmei Sun (email@example.com)
is from China and graduated from Peking University with
an M.A in Comparative Literature. Her interests include
Asian American literature, Translation studies, and Asian
mythology. Above all, she thinks she loves monkeys,
and at present is trying desperately to convert this
animal into six comprehensive exam topics. She hopes
she can cage it into her dissertation too. She also
hopes this will happen in the very near future.
Eyal Tamir earned a BA from Tel Aviv University, Israel in English/Psychology and his MA from the University of Massachusetts Amherst in English and American studies, as well as a second MA from Brandeis University in English and American Literature. His specialization is literary theory, film, and popular literature; he is currently a visiting lecturer in Modern Hebrew at Indiana University, and joins our PhD program with a Teaching Assistantship.
Una Tanovic (Bosnia and Herzegovina) joins us from Sarajevo where she received her BA in English Language and Literature from the University of Sarajevo. While spending a year at Smith College, majoring in American Studies, she served as a conversation partner for undergraduates studying Bosnian, Serbian and Croatian
Rhona Trauvitch, originally from Haifa, Israel, joins our doctoral program having earned the BA as a government major at Smith College, the MS in Social & Public Communication at the London School of Economics, and spent her junior year at Oxford University. She has been awarded the UMass Graduate School Fellowship for Incoming Students and wishes to pursue her interests in literature and social philosophy.
Scott Vangel (firstname.lastname@example.org) is interested
in philosophy, film studies, and French language and
culture. He received his BA in English/Film from Framingham
and his MA in Religion/Literature from the University
Fan is devoted to the study of Classical Chinese poetry as well as drama and fiction in late imperial China; she has an M.A. in English from the Shanghai International Studies University. Comparative Literature at UMass will allow her the opportunity to study literary traditions, both East and West, and to expose the limitations which more conventional reading practices tend to impose.
Andres Amitai Wilson
Andrés Amitai Wilson is a fourth-year, Ph.D. student, currently preparing for his qualifying exams. Though he is able to conduct research in a number of languages, he only feels comfortable claiming English (Old and Modern), French, Italian, and Hebrew as the languages in which he “works.” Andrés’ interests range from Dante, medieval multiculturalism, psychoanalysis, and spiritual autobiography, to the recycling of mythic narratives, and Modernist poetry and poetics. In addition to his studies at UMass, Andrés holds a B.M. in Professional Music from the Berklee College of Music, and a M.A. in Medieval Studies from Columbia University, where he focused on medieval philology and completed the study “Dante’s Chariot: Ezekiel and Prophetic Mimesis in an Exile’s Eden” for his MA thesis on Dante’s Commedia. Upon garnering his master’s degree, Andrés spent a year intensively studying Judaic texts in Hebrew and Aramaic as a full-time fellow at Yeshivat Hadar in New York City. He is also a poet and working guitarist with numerous publications and recording/performing credits. www.andreswilson.com
Maryam Zehtabi Sabeti Moqaddam
Born in Iran, Maryam Zehtabi Sabeti Moqaddam has earned her MA in English Literature at the University of Tehran. Her thesis was on Bakhtinian empowerment in Black feminist literature. She is particularly interested in women's studies and post-modernism, and applying their theories to Iranian women writers as well as other marginalized ones.