Shastri Akella (email@example.com) earned an MFA in Creative Writing before joining the Comparative Literature PhD in 2014. He lived all over India, Dublin, and San Francisco, before moving the valley. He previously worked for a street theater troupe and for Google. His fiction and essays have been published or is forthcoming in Guernica, Electric Literature, The Common, The Rumpus, and Hypothetical Review, among other places. He has taught at the university for 5 years and was one of two teaching associates to win the campus-wide Distinguished Teaching Award for the academic year 2015-2016. His dissertation topic is a comparison of the perception of children in horror films and the perception of refugees. His other interests include film and translation, and he is working to get certified in both areas.
Daniel Armenti (firstname.lastname@example.org) received a BA in Languages and Literatures from Bard College, with a focus on classical Latin and Medieval literatures. His current interests are the intersection of literature and law, problems in representations of violence, and the reception of classical literature in the Middle Ages. He has worked as an editorial assistant with several journals, including Digital Philology: A Journal of Medieval Cultures and NeMLA Italian Studies, and is the graduate research assistant for the Pompeii Bibliography and Mapping Project.
Adile Aslan (email@example.com) is a third-year doctoral student and teaching associate. She has a BA degree in Western Languages and Literatures (Bogazici University), an MA degree in Comparative Literature (Istanbul Bilgi University), and a second MA degree in Cultural Studies (Sabanci University). Her research interests are comparative modernisms, postcolonialism, Middle Eastern Studies, psychoanalysis, world literature and Global South. She has worked as a teaching assistant, English instructor, and translator at various institutions and universities in Turkey, Spain, Qatar, and the US.
Bai Xuefei (firstname.lastname@example.org) is a doctoral student in the program with a variety of work experiences and publications. She has been doing research work in the areas of Translation studies, Women studies, Fantasy and Asian American Literature.
Davey Bendiksen (email@example.com), a native of Texas, received his BA in both English and Romance Languages at Carleton College, where double majors are a rare phenomenon. Director of the Student Photography Cooperative at Carleton and a three year member of the Carleton College Competitive Ballroom and Latin Dance Team, Bendiksen curated an exhibit of Sandburg’s “Chicago” poems and early 20th century photographs of Chicago at the Carleton Library. His scholarly interests lie in the areas of 20th century American and French Literature and Photography & Film Arts.
Manuela Borzone (firstname.lastname@example.org) joined the program in 2011. Her dissertation focuses on twentieth-century Argentinian gauchesca, Western American literature and film, and pop culture. She holds an MA in Comparative Literature from the University of Massachusetts, Amherst and an MA in English from Nottingham University, England.
Ross Caputi (email@example.com) did his BA in Linguistics at Boston University, and has an MA in Linguistics from the University of Delaware and an MA in English from Fitchburg State. He served with the US Marines in Iraq in 2004.
Sara Ceroni (firstname.lastname@example.org) received her BA in English, Portuguese, and Russian and her MA in Italian Studies from the University of Bologna, Italy. She studied at Trinity College Dublin (2008-2009) and at the Trieste Joyce School (2015), and was a PhD Fellow in the 2015-2016 Mellon-Sawyer Seminar “Beyond Medieval and Modern: Rethinking Global Paradigms of Political Economy and Culture” at the University of Massachusetts Amherst. Before joining the Comparative Literature program in 2013, she worked as a special education tutor in Italian high schools and served as a foreign language teaching assistant at the College of the Holy Cross in Worcester, MA. Her primary research interests are the intersection between global modernism and colonialism/imperialism and the notion of “postcolonial modernism,” with an emphasis on Anglophone, Italophone, and Lusophone contexts. These interests also extend to the interrelations between visual arts and literature in modernist writing and nineteenth-century gothic fiction as embodiment of national narratives. Sara has published on the figures of flâneur and tourist in Antonio Tabucchi and Wim Wenders (University of Algarve, 2016) and has a forthcoming article in Annie Chartres Vivanti: Transnational Politics, Identity, and Culture (Fairleigh Dickinson University Press, 2016).
Jeff Diteman (email@example.com) is a translator, linguist and multimedia artist. He studied at the College of Idaho (BA 2002), the Sorbonne Paris IV (2002-2003), and the University of Granada (2011). He has ten years of experience as a professional translator and writes essays on culture and politics for Nailed Magazine. He has published translations of works by the Oulipian writers Raymond Queneau and Pablo Martín Sánchez. His primary research interests are dissident and clandestine writings from Spain, Latin America, and France.
Maryam Fatima (firstname.lastname@example.org) joined the doctoral program in 2012 with a Masters in Media and Cultural Studies from Tata Institute of Social Sciences (Mumbai, India) and a Bachelors in English Literature from St. Stephen’s College (Delhi, India). She has also worked as a curatorial assistant on several independent film festivals. Her doctoral dissertation, Generic Palimpsests: Urdu and Arabic Postcolonial Novels in the Longue Durée, which has been supported by a Mellon-Sawyer fellowship, explores how postcolonial writers draw on precolonial literary traditions like the dastan, qissa, shahr-e ashoob, and the rihla in ways that complicate Eurocentric narratives of the rise of the novel. Her scholarly interests lie at an intersection of postcolonialism, novel studies, world literature, Indian Ocean studies, and comparative history.
Maryam Ghodrati (email@example.com) received her BA in Persian Literature in Tehran, Iran and her MA in English Language and Literature from the University of Massachusetts, Boston. She has worked as a research fellow for the William Joiner Institute for the Study of War and Social Consequences at UMass Boston. Her research interests include Post Traumatic Stress Disorder; Traumatic Brain Injury; Impact of war on women, minority groups, art, and culture; Process of trauma and recovery related to individuals, families, and cultures. She copy edited the Persian translation of the e-book Qazaqia by former Prime Minister of Kazakhstan, Karim Massimov. She is currently an intern for CONSEQUENCE, an international literary magazine focusing on the culture and consequence of war.
Christine Gutman (firstname.lastname@example.org) holds a BA in French and International Relations from Simmons College. Her scholarly interests include the representation of urban transformation and revolution in the nineteenth-century French novel, textuality of space and body in surrealist and postmodern literature, urban Yiddish literature, and translation studies. Her article, “Smuggled Words: Textual Migration and Subversive Assimilation in the Translations of Isaac Bashevis Singer,” appeared in the spring 2013 issue of translation.
Noor Habib (email@example.com) completed her B.A in the Humanities at the Lahore University of Management Sciences in Pakistan. She has worked as a teaching assistant and taught courses in language, literature, and history. Her research interests include postcolonial theory, modern Urdu fiction, poetry of resistance across the Muslim world and translation studies. She is hoping to work with Persian and Arabic literatures as well.
Elena Igartubuturu (firstname.lastname@example.org) comes to the University of Massachusetts from Puerto Real, Spain. She holds an MA in Gender Studies, Cadiz, Spain, and a PhD in Gender Studies from the University of Oviedo. She has also served as a Lecturer at SUNY New Paltz. Her research focuses on hybrid identities, mostly Latin American and Chinese.
Alexander Joy (email@example.com) studies world literature between the World Wars, with especial emphasis on the literature of the Spanish Civil War. His research focuses on depictions of violence, representations of war, and the sometimes strained relationship between aesthetics and ethics. Lex also has a fondness for haiku and other short verse, and has published haiku in journals across four continents.
Joseph Keady (firstname.lastname@example.org) worked for seven years of full-time freelance translation experience and certifications from New York University and the American Translators Association. He has a BA in music from Queens College, City University of New York and, while his professional experience has largely focused on legal and technical translating, his interests (as well as most of his published translation work) tend toward social movements and social theory.
Marcus Khoury (email@example.com) received his BA in French & Francophone Studies from the University of California, Los Angeles in 2012. His academic interests include the intersection of politics and 20th century French literature, translation studies, and the reception of texts across different literary cultures. He is also interested in the national and indigenous literatures of Latin America, and hopes to work with the Spanish and Arabic languages as well as French.
Hyongrae Kim (firstname.lastname@example.org) received his BA in English
Interpretation and Translation (2010) and his MA in Interpretation and Translation (2013) from Hankuk University of Foreign Studies. Before joining the University of Massachusetts he worked as a military and government interpreter/translator in South Korea. He is currently translating "The Origins of the Panmunjom Regime: The Korean War and Liberal Peace Projects" by Hakjae Kim and "Cries of the Wandering
Swallow" by North Korean defector turned poet Imu Baek. His scholarly interests include translation and power, the sociology of translation, North Korean literary translation, and interpreters in violent conflict situations.
Li Xu (email@example.com) received his MAs in English from Miami University and the University of Macau. He has worked as a journalist and educational counselor in China. His academic interests include comparative poetics, ecocriticism, continental philosophy, Chinese intellectual history and material culture, as well as Asian American literature. He is currently doing research on ecological crises, global trade and English subjectivity from 1644 to 1840.
Jennifer Manglass (firstname.lastname@example.org) received her BA in Comparative Literature and Combined Foreign Languages and her MA in Education at Clark University. Before coming to UMASS, she spent a year teaching high school English at University Park Campus School, a student-centered middle and high school in the diverse, low-income neighborhood of Main South in Worcester, MA. Her primary language of translation is Spanish, while she is also pursing studies in Japanese. Her areas of interest include LGBTQ studies, contemporary literature, and combining pedagogy and translation to engage with the cultural background of students, especially newcomers in ESL programs. She is a recipient of the J. Fannon King Prize for Excellence in Comparative Literature.
Lara Matta (email@example.com) holds an MA from Paul Valéry University in Montpellier France and a BA from the National Lebanese University in Tripoli, in English Language, Literature, and Culture. She encountered Comparative Literature as she was completing a Five College Certificate in Critical Social Thought and joined the PhD program in Comparative Literature at the University of Massachusetts while teaching French at Mount Holyoke College. Her doctoral research addresses the politics of the sensible, the multimodalities of loss and memory, untranslatability, and the ineffable through metaphors of reading and writing. Lara’s dissertation on the Poetics of Texture offers case studies in American Book Arts, in selected French picturebooks and in modern Lebanese poetry with her own translations from Arabic. From 2013 to 2015, Lara was a research associate at the Five College Women’s Studies Research Center, and in 2015-2016, a Mellon-Sawyer Ph.D. Fellow in the World Studies Interdisciplinary Project.
Siobhan Meï (firstname.lastname@example.org) joined the PhD program in 2014 after completing an MA in Comparative Literature at the Sorbonne Nouvelle and her BA at Mount Holyoke College. She enjoys teaching writing and world literature and is excited to be joining the UMass Writing Program as an instructor this Fall. Her translations and original poetry have been published are forthcoming in "carte blanche", "The Adirondack Review", "Transference", and "Asymptote" among other places. Siobhan translates French, Haitian, and Belgian poetry and is currently working on co-translating a collection of poetry by North Korean defector Imu Baek. Siobhan is interested women's writing, translation, and Korean literature and language.
Madalina Meirosu (email@example.com) from Romania, will be joining our MA/PhD program. She received her BA from Transylvania University of Brasov majoring in both English and German, winning prizes for her work in both languages, while also maintaining fluency in French, building a solid foundation in Latin and Spanish and helping to revise the third edition of the Romanian Academy’s German-Romanian Dictionary. She has published translations of essays by Hans Bergel and an article on Thomas Brussig. Psychoanalytic approaches to myth and literature are among her preferred pursuits, along with photography, travel and teaching. Madalina will serve as a TA in Comparative Literature.
Daniel Nevarez Araujo (firstname.lastname@example.org) holds a BBA in Accounting and an MA in English Literature from the University of Puerto Rico, Río Piedras. He also received an MA in Comparative Literature at the University of Massachusetts, Amherst. Daniel is finishing his dissertation entitled “Bodies Under Siege: The Language of Warfare in HIV/AIDS Narratives,” in which he explores the experiential intersections between war casualties and People With AIDS in literature and film. His areas of research include Film Studies, Documentary Studies, Disabilities Studies with an emphasis in Mental Illness, Medical Humanities, and Theories of the Body. He developed and has taught the course The Mind and Its Discontents: Narratives About Mental Illness as part of the Medical Humanities Certificate offered at university. Daniel has also served as assistant editor for the literary journals Tonguas (UPR) and The Massachusetts Review (University of Massachusetts). His essay "My Body is a Temple and a Prison: Derek Jarman's Body-of-Work" has been selected by Trespassing Journal for their September 2016 issue.
William Bruce Ollayos (email@example.com) completed his BS at the University of Connecticut in Biological Sciences and English. He has worked as a private tutor, a Resident Director at the Rhode Island School of Design and a Learning Communities Summer Specialist here at the University of Massachusetts. His research interests include cultural translation and gender studies, with a focus on representations of white female criminals in the media. By combining his passions for sociology, student development and multicultural education, Bill hopes to pursue a career in Student Affairs after graduation. He is currently employed with the department of Residential Life on campus.
Mehtap Özdemir (firstname.lastname@example.org) joined the MA/PhD program in Comparative Literature at University of Massachusetts in 2013. She earned her BA in Translation Studies from Bogazici University and MA in Comparative Literature from Istanbul Bilgi University. She participated in 2012 Istanbul session of the Harvard Institute of World Literature, Nida School of Translation Studies in 2015, and Mellon Sawyer Seminar Series as a Ph.D fellow in 2015-2016. Her current research focuses on the nineteenth century Ottoman and Arabic Literatures and Comparative Literature, The Thousand and One Nights and World Literature, Translation Studies, Post/Colonial Studies, and The Theory of the Novel.
Alexander Ponomareff (email@example.com) received his BA in both Philosophy and History and an MA in Humanities and Social Thought from New York University. He is interested in the study of comic books and strips, critical theory, absences, gaps, ghosts, and space.
Benny Rangell (firstname.lastname@example.org) is pursuing his MA in Translation Studies. He works in Modern Hebrew and Arabic. He is interested and in structural comparisons between the idioms and the cultural contexts in which they have currency. He received Bachelor’s degrees in Hebrew, and European History in 2012 from the University of California, Berkeley.
Krzysztof Rowinski (email@example.com is a Fulbright grantee from Warsaw, Poland. He obtained an MA in American Studies and a BA in English from the University of Warsaw, and he spent a year of his MA studies at the JFK Institute for North American Studies at the Free University of Berlin. He is working on a dissertation about representations of failure and rejections of success in Angloamerican, Polish and Italian literature. See also (umass.academia.edu/KrzysztofRowiński).
Sandra Joy Russell (firstname.lastname@example.org) Sandra Joy Russell is a native of Michigan, and earned a BA in English and Philosophy and a MA in English from Central Michigan University. From 2012-2014, she served as a Peace Corps Volunteer in Lutsk, Ukraine where she taught English literature and writing at Lesya Ukrainka East European National University. In addition to being a Doctoral student in Comparative Literature, she is also part of the WGSS Graduate Certificate Program in Advanced Feminist Theory. Her research interests include post-Soviet Ukrainian literature and film, translation studies, and issues relating to memory, gender, and identity.
Eric Vázquez Sánchez (email@example.com) comes to the University of Massachusetts from Yabucoa, Puerto Rico. He completed his MA in Translation Studies at the University of Puerto Rico - Río Piedras. He specializes in literary translation of Cuban and Puerto Rican writers. He is also interested in film, autobiography and manuscript studies.
Inci Sariz Bilge (firstname.lastname@example.org), born and educated in Turkey majored in Translation Studies at Bogazici University and earned an MA in Comparative Literature from Istanbul Bilgi University. Borrowing from Franco Moretti’s seminal essay on “distant reading,” she has also been reexamining the relation between Comparative Literature and Translation Studies. Inci has published translations of short stories from English into Turkish and has experience in language instruction. Among her scholarly interests are the nexus of translation, censorship, and nation building; intersections of life writing and memory studies; and cognitive approaches to literature.
Barry Spence (email@example.com) is in the PhD program and has a teaching assistantship. His primary areas of concentration are ancient Greek and Latin tragedy and epic, James Joyce, the aesthetics of literary and cinematic modernism and postmodernism, art-house cinema, and the material culture of the book. His research interests include semantics, narratology, paratextuality, theories of metaphor and figurative language, and cognitive approaches to literature and film. Recently, he has given papers on conceptual metaphor in Sophocles, on Pier Paolo Pasolini’s film and semiotic theory, and on modes of polysemy in James Joyce’s Ulysses.
Una Tanović (firstname.lastname@example.org) (Bosnia and Herzegovina) joined us from Sarajevo where she received her BA in English Language and Literature from the University of Sarajevo. While spending a year at Smith College, majoring in American Studies, she served as a conversation partner for undergraduates studying Bosnian, Serbian and Croatian. She was awarded the campus-wide Distinguished Teaching Award for the academic year 2014-2015.
Fan Wang (email@example.com) is devoted to the study of Classical Chinese poetry as well as drama and fiction in late imperial China; she has an M.A. in English from the Shanghai International Studies University. Comparative Literature at UMass will allow her the opportunity to study literary traditions, both East and West, and to expose the limitations which more conventional reading practices tend to impose.
Andrés Amitai Wilson (firstname.lastname@example.org is currently completing his dissertation, which examines the influence of the commentary tradition of the Song of Songs on medieval literature from Dante and Chrétien de Troyes to Marguerite Porete and the Zohar. Although he is able to conduct research in several other languages, Andres only claims English (Old and Modern), Romance Languages, Medieval Latin, and Hebrew/Aramaic as the ones in which he "works." His interests range from Dante, medieval multiculturalism, exegesis and spiritual autobiography, to the recycling of mythic narratives, and Modernist poetry and poetics. Andrés earned his MA in Comparative Literature (en passant) from the program in 2014. He also holds a BM in Professional Music from the Berklee College of Music, and a M.A. in Medieval Studies from Columbia University, where he focused on medieval philology and completed the study "Dante's Chariot: Ezekiel and Prophetic Mimesis in an Exile's Eden." Before coming to the University of Massachusetts, Andrés spent a year intensively studying Judaic texts in Hebrew and Aramaic as a full-time fellow at Yeshivat Hadar in New York City. He is also a poet and working guitarist with numerous publication, recording, and performing credits: www.andreswilson.com
Maryam Zehtabi Sabeti Moqaddam (email@example.com) is a Ph.D. candidate in Comparative Literature. She received her MA in English Literature in 2012 from the University of Tehran where her research focused on black feminist dialogism in the works of Alice Walker and Zora Neale Hurston. She is particularly interested in women, gender, and sexuality studies and the intersection of religion and feminism. She is currently writing her dissertation on the representations of prostitution in Persian and Arab literature. She also aspires to introduce Iranian women writers to Western audiences through translation and criticism of their works.